Kniga-Online.club
» » » » Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Читать бесплатно Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

   Алкивиад взмахивает рукой.

              ХОР ЮНОШЕЙРоскошен пир, прелестны девы в пляске;Без устали изнемогая в ласке    Движений тела, рук и ног,    Прельщая негой страстной впрок,    Зовут нас отнюдь не к забаве,         А к мужеству и славе.         И сладостен напев,    Как взоры, стан и бедра дев,    Открытых, в меру оголенных,         Все, как одна, влюбленных,         Как то велит Эрот,         А кто в кого не в счет.         Прекрасна юность наша,    Вином наполненная чаша!          (Пляшет весьма замысловато.)

                 1-Я ГЕТЕРААлкивиад! Что ты, мой друг, притих?

                 2-Я ГЕТЕРАО юности грустит, прошедшей скоро,Когда он был особенно хорош.

                 3-Я ГЕТЕРАКак юный бог! Как Феб.

                 1-Я ГЕТЕРА                                             Хотя капризенИ в шалостях затейлив. Как Дионис.

                АЛКИВИАДДионис! Феб! Когда б явился богомВ Афины...

                1-Я ГЕТЕРА               (целуя его)                      То же самое чудил.

               АЛКИВИАД        (продолжая пребывать в унынии)Осада Потидеи длится долго,Несносно долго, отвлекая силы,И нет возможности для нападенийСовместно с флотом, - без сражений как жеВрага-то можно сокрушить? И вотМы сами, как в осаде, от чумыНесем потери тяжские, без счета,Позорные, как пленники чумы,Без доблести и славы. Ждать чего?!

 Стук в ворота. Раб впускает молодую девушку, одетую празднично, с венком цветов на шее.        

Кассандра? Ты здорова...

             1-Я ГЕТЕРА                                 И прекрасна,Как в первой юности. О, это чудо!

             КАССАНДРАКак! Я была больна? Не помню что-то.Мне снился сон ужасный, и во снеЕдва не умерла я от позора,И гнева, и стыда...

             АЛКИВИАД                                 Тобою силойПотешились какие-то мерзавцы?

             КАССАНДРАНапрасно ты смеешься надо мной.

             АЛКИВИАДНам снится то, что в помыслах лелеем,Чего стыдимся и боимся страшно.О, неужели до сих пор невинна,В безумие впадая то и делоИ шастая неведомо и где?

              1-Я ГЕТЕРАОн пошутил. Играй и ты словами.На празднике веселость через край,Как чаша полная, должна плескаться.

              КАССАНДРАКакой же ныне праздник, не припомню.В Афинах похоронам нет конца.Я хоронила из родных и близких,Кого все бросили и где попало.Иль праздник здесь затеян в честь чумы?

      Все с ужасом отшатываются от нее.

                АЛКИВИАД           (рассмеявшись зло)Да, это бред безумной. Или шутка?

               КАССАНДРА        (с удивлением взглядывая вокруг)Нет, сон мой о тебе, Алкивиад.Я вижу, о, какая роскошь... Боги!Ты при дворе персидского царяВельможа важный... Что с тобою сталось?

               АЛКИВИАДО, бедная! Совсем в безумье впала.

              КАССАНДРА              (пошатываясь)Когда бы я, потеря небольшая,Нет, вся Эллада в игрищах АресаБезумствует у стен своих, не Трои!О, мужество безумцев! О, герои!            (Застывает.)И боги умерли. Одни надгробьяПовсюду и гробницы в красотеКолонн и фризов беломраморных.          (Падает с проявлениями признаков болезни на лице.)

         Стук в ворота. Входит Сократ.

                СОКРАТПришел незваный не на пир, простите.Как вестника послушайте, затемВы можете и дальше забавляться.Ведь в юности и страх нас веселитДо скорби и восторга, сам был юн.

              АЛКИВИАДВсе ходишь босиком, а ведь в сандальяхСкорее б уберегся от чумы.

                СОКРАТЯ уязвим не в пятки, как Ахилл.В Пирей вернулись корабли с походаС Периклом во главе.

               АЛКИВИАД                                       Я слышал новость.С чумой на кораблях куда же деться,Как дать сражение? Погибнуть лучшеВ бою, Сократ!

                 СОКРАТ                            О юноша, ты прав.Но если болен и стратег?

               АЛКИВИАД                                              О боги!

                 СОКРАТАспасия велела мне сыскать,Чтоб после ты не убивался слишком,Пируя здесь в часы, когда Перикл,Слабея, вот сомкнет глаза навеки.

Алкивиад бросается к выходу, Сократ его возвращает назад.

Оденься ты к лицу, как афинянин.

              КАССАНДРА(поднятая служанками, вырывается из их рук)Зачем ты спас персидского сатрапа,Мудрейший из людей? За красоту?Но внешность ведь обманчива, ты знаешь.Иль ничего не знаешь в самом деле,Лишь вопрошая всех. А кто отгадчик?

                СОКРАТ            (с удивлением)Кассандра! В самом деле угадалаО том, как спас тебя у Потидеи.

             АЛКИВИАД    (переодеваясь с помощью слуг)Она еще не то наговорит.Не слушай ты ее, она безумнаИ, верно, не убереглась заразы.

               СОКРАТО, бедная! Глаза воспалены,Трепещет, как менада...

            КАССАНДРА                                           Кто отгадчик?Не ты ли сам? Что ты нашел в себе?Отравлен смрадом, как Эдип, прозреешьИ света не захочешь больше видеть.А я умру сейчас, прекрасной, юной,Сочтешь за благо поступить, как я.     (Выпивает из кубка и падает навзничь.)

              1-Я ГЕТЕРАКассандра опустила перстень в кубок.

              2-Я ГЕТЕРАО, храбрая! Уж верно, отравилась.

              АЛКИВИАД                   (слугам)Домой ее снесите. Да, сейчас.

        Рабы уносят девушку.

А вы останьтесь. Пир еще не кончен.

               СОКРАТИ ты останься здесь, Алкивиад.Напрасно я пришел к тебе, пожалуй,И в юности напрасно растревожил,Ведь ты всегда сбегал, как от Перикла,И от меня к друзьям своим и коням,Чтоб славы домогаться преходящей.А я скажу Аспасии о смертиКассандры и пророчествах ее.Их смысл невнятен, как и подобает,Но все прояснится ведь в наших судьбах.                  (Уходит.)

    Алкивиад выбегает за Сократом.

Сцена 5

Двор дома Перикла. Женщины у дверей в женские покои; ряд лиц из представителей власти, Софокл и Еврипид. В открытые двери видно ложе, на котором полулежит Перикл; Аспасия стоит в дверях.

Перейти на страницу:

Петр Киле читать все книги автора по порядку

Петр Киле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] отзывы

Отзывы читателей о книге Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения], автор: Петр Киле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*